题目
2 . 阅读下面文字,完成小题。
金菊花:作为2009版《红楼梦》全译本的领衔译者,您当初为什么要重译《红楼梦》?
崔溶澈:《红楼梦》作为中国古典小说史上的巅峰之作,A享誉海内外,是帮助我们理解中国人和中国文化的一把钥匙。我从70年代起从事红学研究,随着研究的深入,发现韩国已有的译本多为日文重译本,一直为没有反映中国学界最新研究成果、直接以中文本为底本的译本感到惋惜,深感由韩国学者直接依据中文底本进行学术性全译的必要性。
金:您认为在韩国的《红楼梦》传播中,韩国读者对《红楼梦》的接受程度如何?
崔:《红楼梦》在韩国,B知名度其实并不高,读者群体也较受限制。这与其普及较晚,作品中的某些伦理观与韩国传统观念存在差异,以及作品篇幅长、描写细腻、缺乏紧张情节等不无关联。19世纪末的乐善斋本,主要在宫廷中流传,未能扩大到民间引起广泛影响。贾宝玉、林黛玉有亲缘关系,这一爱情故事的核心设定难以获得许多韩国读者的认同。可见,这与传播时间晚、物理空间受限、读者阅读视角和价值评判标准不同有关。
金:您觉得在人工智能背景下,中韩红学研究有哪些合作空间?
崔:
2.文中画波浪线句子经过了后期整理,虽然表达严谨,但不太符合对话场景。如果将此句还原成访谈对话场景中的表达,请你提出具体的修改建议。
3.访谈中崔溶澈提到许多韩国读者不理解“贾宝玉与林黛玉有亲缘关系”的爱情故事。请结合《红楼梦》相关内容,从前世宿命和今世伦理的角度对此进行解释。
答案与解析
答案
暂无答案
解析
暂无解析