4 . 阅读下面的文字,完成下面小题。
材料一:
《离骚》是中国最著名的诗歌之一,19世纪以来不断被翻译成多种西方文字。大部分译者都将“离”理解为“遭遇”,这当然不错,也有历史依据——班固在《离骚赞序》中明确指出:
屈原初事怀王,甚见信任。同列上官大夫妒害其宠,谗之王,王怒而疏屈原。屈原以忠信见疑,忧愁幽思而作《离骚》。离,犹遭也;骚,忧也,明己遭忧作辞也。
简而言之,“离”就是“罹”,“离骚”就是“遭忧”。
班固的解释不是最早的,在他前面还有司马迁:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。‘离骚’者,犹离忧也。”司马迁把“离骚”解释为“离忧”,实际上只解决了“骚”的问题,但体会“信而见疑,忠而被谤”的上下文,意见应该和班固相近。后世如朱熹、段玉裁、王念孙等均持此说。这些解释,无疑是西方译者最可信赖的依据。
《离骚》不是单篇流传后世,而是作为《楚辞》中的一篇(当然是最重要的一篇)。东汉王逸的《楚辞章句》是今传《楚辞》的最早注本,他在“离骚”问题上的发言权未必低于两位史学大师:“屈原执履忠贞而被谗邪,忧心烦乱,不知所愬,乃作《离骚经》。离,别也。骚,愁也。经,径也。言己放逐离别,中心愁思,犹依道径,以风谏君也。”也就是说,“离骚”是离别的忧愁,这里“离”的意思是“离别”,不再是“遭受”,与班固、司马迁之说几乎正好相反。明代汪瑗《楚辞集解》、近人姜亮夫《重订屈原赋校注》均赞同此说。另外,1878年《离骚》最早被翻译成英文时,题目就是The Sadnessof Separation,译者庄延龄(E·H·Parker)给予王(逸)说有力的“海外支持”。
对于“离”的不同解释,各有各的道理,都能找到佐证。一方面,《离骚》中“进不入以离尤兮,退将复修吾初服”中的“离尤”就是“遭受责难”的意思;屈原另一篇作品《怀沙》中的“郁结纡轸兮,离愍而长鞠”中的“离愍”意思是“遭受悲哀”。另一方面,“离”作离别、分离讲,在现代汉语中最为常见,在古汉语中同样不少见,不说别的,《离骚》本身中的“余既不难夫离别兮”“纷总总其离合兮”都是适例。
“离”有两个意思,虽然相反,但是否可以在“离骚”中得到某种统一?这个可能性是存在的。屈原遭遇不公正的待遇,满腹忧伤,于是决定离开是非之地,他希望通过上下求索去寻找新的理想和希望。“离”既说明了过去,也指向了未来。但离别对于屈原来说,绝不是“逝将去女,适彼乐土”那样简单直接干脆,而是“陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡;仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。”“离”既说明了外在的困境,也指向了内心的纠结。
一词多义,甚至同时含有两个相反的意思,是很多语言共有的现象。比如英语中ravel既有使纠缠、使混乱的意思,也有解除纠缠和混乱的意思;dust则既可以指除去灰尘,也可以指沾上灰尘。黑格尔曾傲慢地认为只有德语才能做到这一点,对此钱锺书先生在《管锥编》一开头就以《论易之三名》予以迎头痛击:“黑格尔尝鄙薄吾国语文,以为不宜思辨;又自夸德语能冥契道妙……其不知汉语,不必责也;无知而掉以轻心,发为高论,又老师巨子之常态惯技,无足怪也。”
国外学者威廉姆斯研究《离骚》,认为严格从字面上兼顾“离”的两种解释几乎不可能,但可以把“离骚”翻译成Sublimating Sorrow。他认为屈原最终扬弃了世俗的情感——对君王和身边小人的怨恨、对楚国前途的担心以及自己无从施展政治抱负的失望,实现了自我的超越和升华。他甚至认为,屈原没有自沉汨罗,而是过上了隐居生活。
也许这个研究成果有些过于标新立异,但其合理性在于,诗歌创作(以及一切文艺)从本质上来说都是一种超越和升华,写作无疑是屈原宣泄自己所遭受痛苦的最佳方式。另外,司马迁也指出过,包括《离骚》在内的杰作都是“发愤之所为”,是上古圣贤“意有所郁结,不得通其道”的结果。
钱锺书对于黑格尔“自夸”的批判,威廉姆斯也注意到了,但威廉姆斯没有深究一个耐人寻味的事实:钱先生在“离骚”的理解上没有采取兼容并蓄,他既不赞成班固、司马迁的“遭忧”,也不认可王逸的“放逐离别,中心愁思”。针对后者他写道:
“离骚”一词,有类人名之“弃疾”“去病”或诗题之“遣愁”“送穷”;盖“离”者,分阔之谓,欲摆脱忧愁而遁避之,与“愁”告“别”,非因“别”生“愁”。
按照钱先生的意见,“离骚”用英语来表达就是Departing from Trouble,更通俗一点就是Saying Goodbye to Trouble。
和“离骚”这个题目一样,屈原最终的结局也是众说纷纭。威廉姆斯在他的论文中赞成隐居说,或许不无道理,《离骚》中“__________”句就有助于说明这一点。有种意见认为屈原所表达的是求贤君、求知己,但更合理的理解或许是他想远离庙堂,走向乡间。
(摘编自顾钧《“离骚”的几种翻译方法》 )
材料二:
反训是指用反义词解释词义的语言现象,常见于古汉语中兼具相反两义的词语。反训词可分为施受同词与美恶同词两类,需结合语境辨别正反义项。如“市”可解释买,也可解释卖;“颇”可表稍微或非常,“臭”可指香气或秽气。
(摘编自AI智能回答:什么是“反训”?)
1.从下列各项中选择语句填入原文画横线处,最恰当的一项是( )2.下列对“离”字各家解说的理解,与原文完全一致的一项是( )3.若未来出土战国楚简中“离”字均用作“离别”义,而未见“罹”义用例,则作者最可能主张( )4.请你为本文撰写阅读札记,供同学学习“词语积累与词语解释”单元时作参考。5.古汉语中有不少“同时含有两个相反的意思”的字词。请结合选文内容,根据材料二的有关内容,从以下题目(1)和(2)中任选一题,尝试解释句中加点的“颇”字,并结合上下文简要说明如此解释的理由。
(1)涉浅水者见虾,其
(2)贾谊,雒阳人也,年十八,以能诵诗书属文称于郡中。……廷尉乃言谊年少,