3 . 阅读下面的文字,完成下题。
大卫·科波菲尔(节选)
狄更斯
就在这时,街上有个行人经过门口——因为当时天气闷热,房间里热,所以开着门透风——又走了回来,朝屋内瞧了瞧,就走了进来,一面高声叫道,“科波菲尔!竟会有这么巧的事?”
原来是米考伯先生!正是米考伯先生!他身上挂着他那只单片眼镜,手里拿着他那根手杖,脖子上挺着他那副硬领,全身摆出他那副绅士气派,说话带着他那有优越感的洪亮声调,一切俱备!
“我亲爱的科波菲尔,”米考伯先生说,同时把手伸了出来。“这次相逢真让人感到世事沧桑,变幻无常——科波菲尔,我亲爱的年轻朋友,你好吗?”
见到他我也很高兴,跟他亲热地握了手,问他米考伯太太可好。
“谢谢你。”米考伯先生说。“她渐渐复原了,还过得去。简而言之,”米考伯先生又露出对我说体己话的样子,说,“科波菲尔,她要是能跟你重叙旧好,一定会非常高兴的。”
“那我们去看看米考伯太太好吗,先生?”我说道。
“如果你肯赏脸,那好,科波菲尔,”米考伯先生回答说,“我要毫无顾虑地说,我这个人,这些年来,一直就跟经济困难的压力作斗争。有时候,我战胜了困难,有时候,困难——简而言之,把我打得趴下。也有过这种时候,我接连不断地给困难迎头痛击:但也有过这种时候,困难太多了,我不得不认输。”
米考伯先生以他那最优雅的仪态,跟我一起走出门外,在人行道上,他的皮鞋一路高响不绝,他一面走,一面还哼着小曲。
米考伯先生落脚的地方是一家小旅馆,而且住的是这家小旅馆里的一个小房间,跟那些旅行商贩们的房间只有一墙之隔。就在这样一个地方,我看到了米考伯太太。她斜倚在一幅赛马图下面的一张小沙发上,脑袋紧靠火炉,双脚搁在房间另一头的一个食品架上,把上面的芥末瓶都推下来了。米考伯先生先走进房间,他对米考伯太太说:“我亲爱的,让我向你介绍一位斯特朗博士的学生。”
我顺便说一下,虽然米考伯先生仍跟以前一样,弄不清我的年龄和身份,但是他始终记得我是斯特朗博士的学生,因为这是件体面的事。
米考伯太太起初大吃一惊,不过看到我她很高兴。我见到她也非常高兴,双方亲切地互相问好之后,我挨着她在那张小沙发上坐了下来。
“我本来还以为你们在普利茅斯呢,米考伯太太。”我说。
“我亲爱的科波菲尔少爷,”她回答说“我们是去普利茅斯了。”
“可是当地的海关不用米考伯先生这样有才能的人。因为用了米考伯先生,只会显出别人不中用。除了这个以外,”米考伯太太说。“我娘家知道米考伯先生除了带了我,还带了小威尔金斯、他的妹妹,还有那一对双胞胎一起去后,他们就没有热情接待他。”米考伯太太放低了声音,“这话我可只跟你说——他们对我们是很冷淡的。”
“有这样的事!”我说。
“然而,事情就是这样,”米考伯太太接着说,“在这种情况下,像米考伯先生这样一个有骨气的人,你说该怎么办?明摆着只有一条路,跟我娘家的那房人借钱回伦敦,不管有多大牺牲,都得回伦敦。”
“这么说,你们一家又全都回伦敦啦。米考伯太太?”我问道。
“我们一家又全都回伦敦啦。”米考伯太太回答说。“我娘家另外那几房,都认为,米考伯先生应该马上把注意力转向煤炭方面。”
“米考伯先生打听下来,也觉得煤炭业,也许用得着有他那种才能的人。所以我们就来看了,我说‘我们’,科波菲尔先生,因为我决不会。”米考伯太太动情地说。“我决不会抛弃米考伯先生的。”
“我们已经来这儿三天了,”米考伯太太说。“还没有碰上什么机会。我们现在正在等伦敦来的一笔汇款,好付这家旅馆的账。那笔款子要是汇不来。”说到这儿,米考伯太太非常伤感,“那我就跟我的家隔绝了,也见不到我的儿子、女儿跟双胞胎了。”
米考伯先生和米考伯太太处在这种山穷水尽的绝境之中,我感到无限同情。米考伯先生哭了起来,不过他很快就恢复常态,几乎立刻就揿铃叫来侍者,预订了第二天的早餐;一份热腰子布丁和一盘小虾。
跟他们告别的时候,他们俩都恳切地再三邀请我,在他们离开前去吃一餐饭,我无法谢绝,便答应了他们。第二天上午,我被喊出教室,发现米考伯先生正在客厅中:他是来告诉我,晚上仍按照原定时间。我问他汇款到了没有,他只是紧握了一下我的手,就走了。
我们吃了一顿非常可口的便饭——有味道鲜美的鱼,烤小牛里脊,煎肉末香肠,还有鹌鹑、布丁;我们喝的是葡萄酒,还有烈性的麦酒。饭后,米考伯太太还亲手给我们调制了一钵滚热的潘趣酒。
米考伯先生的兴致特别好,我从来没有看见他跟人这样有说有笑过。潘趣酒喝得他容光焕发,脸上就像抹了一层油彩。他说,他跟米考伯太太在这儿过得非常舒适愉快,他们永远不会忘记在坎特伯雷度过的这段美好时光。
第二天早上七点钟时。我收到写于头天晚上九点半钟——我离开他们后一刻钟——的下面这封信:
我亲爱的年轻朋友:大势已去——一切全完了。今晚,我用故作欢乐的面具,掩盖了遭到毁灭的悲痛,没有把汇款无望的消息告诉你!在这样的情况下,受之可耻,思之可耻,言之同样可耻。旅居此店的债务,我已开出一张期票,约定十四天后,在伦敦彭通维尔我的寓所付清全部款项。此票到期,我一定无钱可付,届时唯有毁灭而已。雷霆当头,树木势必击倒。
让写此信给你的可怜虫,做你终身的灯塔吧。他所以写此信。目的在此,希望也在此。这是给你的最后一封信,我亲爱的科波菲尔。
沦为乞丐的游民 威尔金斯·米考伯
我大为震惊,立即朝那家小旅馆奔去,想去说几句劝慰的话,来安慰米考伯先生。可是跑到半路上,迎面遇见了驶往伦敦的驿车,车的后部高坐着米考伯先生和米考伯太太。米考伯先生一副泰然自若的样子,微笑着在听米考伯太太说话,一面从一个纸袋里往外掏胡桃吃,胸前的口袋里,还伸出一只酒瓶。
(有删改)
1.下列对文本相关内容的理解,不正确的一项是( )2.下列对文本艺术特色的分析鉴赏,正确的一项是( )3.“米考伯主义”出自《大卫·科波菲尔》,常被用来形容一种特定的处世态度。请结合文本简要分析“米考伯主义”的核心特征。4.名著精简本将这一部分内容概括为下面的文字,基本情节完整,但你可能更愿意读原著。请从人物形象塑造的角度分析原因。
大卫·科波菲尔正在屋内,米考伯先生突然现身。多年未见,米考伯先生依旧很有绅士派头。他谈及与经济困难斗争的过往,随后带大卫去旅馆见了米考伯太太。原来他们去过普利茅斯找工作无果,现回伦敦途中暂居此地,正等汇款付旅馆账单。米考伯夫妇邀大卫吃饭,席间米考伯先生兴致极高。然而第二天大卫却收到米考伯先生的信,称汇款无望,债务将致其毁灭。大卫震惊之下跑去旅馆,却见米考伯夫妇已乘上驶往伦敦的驿车,米考伯先生还是像往常一样轻松快乐。