5 . 阅读下面的文字,完成小题。
文本一:
来到人间
狄更斯
那天下午,我母亲正坐在壁炉前,身体虚弱,精神萎靡,两眼含泪望着炉火,为自己,也为那没有父亲、尚未见面的小孩,抱着深为绝望的心情。就在她擦干眼泪,抬头望着对面的窗子时,忽然看到有一个陌生的女人往庭园里走来。
我母亲又朝那女人看了一眼,她确信地预感到,这人准是贝特西小姐(父亲的姨妈)。这时,落日的余晖正照射在那陌生女人的身上,洒满庭园的篱笆,她径直朝屋门走来,这种凌厉笔挺的姿势和从容不迫的精神,别的人是不可能有的。
当她走到屋门前时,她的行为再一次证明来的正是她。因为我父亲曾经多次说起,说我姨婆的行为举止,跟常人颇不相同。她不像常人那样来拉门铃,而是走到我母亲看着的那扇窗子跟前,往屋子里张望,把自己的鼻尖使劲贴到玻璃上,以至我那可怜的母亲后来还经常说起,说她的鼻子一下子就变得又平又白了。
她这一来使我母亲大吃一惊,因此我一直确信,我之所以会在星期五出世,完全是得益于贝特西小姐。
我母亲惊慌得连忙离开椅子,躲到椅子后面的一个角落里。贝特西小姐带着探询的神情,缓缓地扫视着整个房间,她移动着目光,从房间的一头开始,像荷兰钟上撒拉森人的头像似的,直到把目光落到我母亲身上。然后她像惯于支使人的人那样,朝我母亲皱了皱眉头,做了个手势,叫她去开门。我母亲去开了门。
“我想,你就是大卫·科波菲尔太太吧?”贝特西小姐说,她的“想”字加重了语气,大概是我母亲身上的丧服和她的生理状态的缘故。
“是的。”我母亲有气无力地回答。
她们一起走进了我母亲刚才待的小客厅,因为过道那头那间最好的房间里没有生火炉——更确切地说,打从我父亲的葬礼以后,那儿就没有再生过火了。她们两人坐了下来,可贝特西小姐依然一言不发,我母亲极力忍了又忍,最后还是没能忍住,终于哭了起来。
“啊,得啦,得啦!”贝特西小姐急忙说,“别这样!行啦,行啦!”
可是我母亲怎么也忍不住,直到哭够了才止住了眼泪。
“我说,”贝特西小姐走回到椅子跟前问道,“你预计在什么时候——”
“我全身都在发抖,”我母亲结结巴巴地说,“我不知道这是怎么啦,我看,我一定快要死了!”
“不会,不会,”贝特西小姐说,“喝点茶吧。”
“哎哟,哎哟,你说喝茶对我管用吗?”我母亲不知所措地叫喊道。
“喂,佩格蒂!”贝特西小姐打开小客厅的门,朝外面叫道。“拿茶来,你的太太有点不舒服。快点,别磨磨蹭蹭的。”
贝特西小姐用一种仿佛自从有这个家她就是公认的主人的气派,发布了这道命令后,又朝门外打量着,直到看到佩格蒂听到生人的声音,吃惊地举着蜡烛沿过道迎面跑上前来,她才又关上门,和先前一样坐了下来,两脚搁在炉栏上,撩起衣服下摆,双手交叠放在一个膝盖上。
……
齐利普医生去过楼上后又下来了。
“好啦?”我姨婆问道,一面把靠他那面耳朵里的棉花拔了出来。
“哦,小姐,”齐利普先生回答说,“我们正——我们正在慢慢地进行中,小姐。”
“呸……!”我姨婆呸了一声,她在这表示轻蔑的感叹词上,加了一串纯正的颤音。说完后,又跟先前一样,把棉花塞回耳朵。
真的——真的——像齐利普先生告诉我母亲的那样,他真的差一点给吓着了。单从一种职业观点上来说,他是差一点给吓着了。不过,尽管这样,他还是坐在那儿朝她看着,她则依旧看着炉火。这样坐了约莫两个小时,直到他又被叫了出去。过了一会儿,他又回来了。
“好啦?”我姨婆问道,一面又拔出靠他那边的棉花。
“哦,小姐,”齐利普先生回答说,“我们正——我们正在慢慢地进行中,小姐。”
“啐……!”我姨婆啐了一声,她对他如此粗暴无礼,使得齐利普先生绝对受不了啦。他后来说,这真是存心要把他搞得精神崩溃。他宁愿离开小客厅,坐到楼梯上,坐在黑暗和寒风中,直到又被叫到楼上。
“啊,小姐,我很高兴,向你道喜啦。”
“道什么喜?”我姨婆厉声回答说。
看到我姨婆的态度还是这么严厉,齐利普先生又慌张起来。为了抚慰她,于是他朝她微微鞠了个躬,还露出一丝微笑。
“我的天哪,这人怎么啦!”我姨婆不耐烦地叫了起来,“他不会说话吗?”
“哦,小姐,”齐利普先生一鼓起勇气,便继续说,“我很高兴,向你道喜啦。现在一切都过去了,小姐,平平安安过去了。”
在齐利普先生专心发表这通演说的五六分钟时间里,我姨婆一直目不转睛地盯着他。
“她好吗?”我姨婆问道,她交叉抱着双臂,一只胳臂上依旧系着帽子。
“哦,小姐,我想,用不了多久,她就不会有什么不舒服的,”齐利普先生回答说。
“她呢,她好吗?”我姨婆突然厉声问道。
齐利普先生把头更加转向一边,像一只讨人喜欢的小鸟一样看着我姨婆。
“那孩子,”我姨婆说,“她好吗?”
“小姐,”齐利普先生回答,“我以为你已经知道了呢。生的是个男孩。”
我姨婆听了一言不发,而是抓住帽带,提起帽子,把它当作投石器似的,朝齐利普先生的头打了一下,然后戴上打瘪的帽子走出去了,从此再也没有回来。
(选自《大卫·科波菲尔》,有删改)
文本二:
狄更斯的技巧并不难掌握。它由两个部分组成:第一步是通过讽刺、外形描写或其他描述来刻画人物,需注意将人物描写缩短到适应现代读者阅读习惯的长度。第二步是制造冲突,让主要人物在行为、言语、精神上相互对抗,这些潜藏的冲突最终爆发成言语上的争端,也就是读者们所期待的“冲突显像化”。
(选自威廉·凯恩《小说创作》,有删改)
1.下列对文本一相关内容的分析与鉴赏,不正确的一项是(
)2.狄更斯善于用细节传递丰富情感。关于文中的细节描写,下列说法不正确的一项是(
)3.文本二认为狄更斯善于在冲突中刻画人物,让主要人物在行为、言语、精神上相互对抗,请从文本一中任选一个人物间的冲突,谈谈是如何体现这一技巧的。
4.请结合文章内容分析小说叙述上带来的独特的艺术效果。
A. 文章以贝特西小姐突然造访为切入点,将贝特西小姐与母亲的见面、主人公大卫的出生等巧妙地串联起来。
B. 开篇描写母亲“身体虚弱,精神萎靡”的精神状态,引出母亲丧夫待产的艰难处境,营造了忧郁沉重的氛围。
C. 文中“像荷兰钟上撒拉森人的头像似的”一句运用比喻手法,意在生动描述贝特西小姐的动作僵硬与思想顽固。
D. 文章结尾极具戏剧性,贝特西小姐得知婴儿性别后用帽子击打医生后离场,给读者留下强烈印象与充分的想象空间。
A. 以夸张写细节:“她的鼻子一下子就变得又平又白了”以独特的出场细节强调贝特西小姐不按门铃先探窗的怪异行为。
B. 以对比写细节:母亲与贝特西小姐相见时,因畏惧贝特西小姐的强势而“有气无力”“全身都在发抖”,二者对比鲜明。
C. 以反复写细节:医生两次说“我们正——我们正在慢慢地进行中”,在贝特西小姐强大的气场下,医生内心无比紧张。
D. 以拟声词写细节:“呸……!”“啐……!”这两处拟声词描写,直接、简单、粗暴的语气充分展现了贝特西小姐的情绪。